海口夜泊有感
一別江湖數十年
海門今夕繫吟船
波心浩渺滄洲月
樹影參差漵浦烟
往事難尋時易過
國恩未報老堪憐
平生獨抱先憂志
坐擁寒衾夜不眠
Hải khẩu dạ bạc hữu cảm I
Nhất biệt giang hồ sổ thập niên[1],
Hải môn kim tịch hệ ngâm thuyền.
Ba tâm hạo diểu thương châu nguyệt ;
Thụ ảnh sâm si tự phố yên.
Vãng sự nan tầm thì dị quá ;
Quốc ân vị báo lão kham liên.
Bình sinh độc bão tiên ưu chí *
Một
cõi vô thường cứ vần xoay
Chiều nay ghé bứơc đến nơi này
Giăng giăng
ngọn sóng , giăng bờ cát
Phủ phủ ngàn lau, phủ bóng cây
Ngõ cựu ngày
qua ,thành ngõ vắng
Thềm xưa mấy độ hóa thềm mây
" Tiên ưu" chắc hẳn
đâu còn nữa
Đắp vội chăn nằm , dỗ giấc say !
( VTR)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét